sexta-feira, 23 de julho de 2010

Essa língua também é sua.


Eu não duvido que você seja bilíngue, trilíngue ou um verdadeiro poliglota que arranha até um pouco de esperanto.

Mas quem te disse que é legal misturar tudo isso?

Quem te disse que é normal adjetivar um substantivo com um termo inglês?

De verdade, você acha que isso significa alguma coisa? Você se torna mais bacana? Conhece mais do mundo? Faz as pessoas pagarem um pau?

Só pra te informar, o português tem umas 35 mil palavras a mais que inglês. Portanto, mentira que isso ou aquilo só faz sentido na outra língua. Você não é Shakespeare. Não entende tanto de semântica. Você só faltou em algumas aulas de gramática.

Normal. Todos nós faltamos. Ninguém aqui é o Professor Pasquale.

Quebrar um galho com o inglês uma vez ou outra, tudo bem! Mas fazer suas falas parecerem um dialeto é um pouco demais. Não acha?

Forçar um awareness. Inventar um straight to the point. Buscar os Key Points. Brand Essence. Ass Marketing. Dick as Four Learnings.

Meu chapa, fala minha língua.

Fala a sua língua.

Nenhum comentário:

Postar um comentário